Was macht Norwegisch Übersetzung so teuer?

Norwegian ist vor allem in Norwegen, wo die menschliche Bevölkerung ist einfach 5 Millionen gesprochen. Spanisch, im Vergleich, wird allgemein weltweit eingesetzt und aktuelle Schätzungen beziffern die Bevölkerung von Spaniern bei etwa 500 Millionen Euro. Ist es total ähnlich, werden Sie feststellen, es gibt wahrscheinlich etwa 100-mal mehr Spanisch Übersetzern gegenüber norwegischen Übersetzer.

Also, wenn Sie einen norwegischen Übersetzer sind, könnten Sie mehr zu fordern, weil es weniger von euch. Having said that, die Tatsache ist auch, mit Lebenshaltungskosten und die spezifischen Marktdynamik zu tun. Und da gibt es weniger norwegische Volk, wir haben weniger Norwegian Papiere, die übersetzt erfordern. Also, machen Sie norwegischen Übersetzer weniger Dokumente so müssen mehr Einkommen, als sie tatsächlich die Übersetzung zu machen.

Marktdynamik spielen ebenfalls eine Rolle. Die Lebenshaltungskosten sind in Norwegen, als sie in vielen spanischsprachigen Gebieten der Erde und damit eine größere Einkommens benötigt wird, um den gleichen Lebensstandard zu erreichen sind.

Alles in allem, dies bedeutet, dass ein freiberuflicher Übersetzer Norwegisch sollte mehr Geld pro Ausdruck zu bringen als eine gleichwertige Spanisch. Der Effekt ist Norwegisch-Übersetzungs teurer als spanische Übersetzung. Aber verzweifeln Sie nicht, mit einem professionellen Norwegisch-Übersetzungsdienstleistungsunternehmen finden Sie alles, was Sie für den besten Preis wollen.deutsch slowenisch übersetzer

Das gleiche gilt für viele kleinere Bevölkerung Sprachen; Schwedisch, Finnisch, Dänisch und Japanisch neigen dazu, die am besten zu erkennen. Dies ist auch die Situation für die Sprachen, die viel größere Bevölkerung zu dienen; Chinesisch, Englisch, Spanisch und Portugiesisch.

Ich habe zielte darauf ab, beantworten, warum es ist wirklich so Übersetzung direkt in einer bestimmten Sprache ist mehr teuer als eine andere. Obwohl es fast immer Ausnahmen von der Regel zu sein, als italienische.

Italien hat eine relativ kleine Bevölkerung dennoch die Übersetzungen werden in der Regel wettbewerbsfähig auf dem aktuellen Markt eingepreist. Dies ist oft aufgrund von Wettbewerb auf dem Markt, als offensichtliche demografischen Komponenten. Die italienischen Bewohner sind gut informiert, die Lebenshaltungskosten sind nicht zu groß ist und aus diesem Grund Italienisch Übersetzer müssen preisgünstig sein, um die Oberhand zu gewinnen. Aufgrund dieser Tatsache ist italienischen Übersetzung nicht so teuer, wie einige der anderen Sprachen.übersetzung münchen

Der Hauptgrund, ist, dass die Übersetzungen teurer sein kann daher nicht immer den Wettbewerb, sondern leben Preisen. Jedes Mal, wenn ein Übersetzer wollen, um mehr zu verdienen, einfach zu leben, dann ihr Preis wird zu höheren hauptsächlich, weil es sein muss. Ansonsten bei vielen Gelegenheiten, sie würden besser den Erwerb einer neuen Quelle für Beschäftigung sein. So ein Nationen Wirtschaft sind die nützlichsten Barometer für Übersetzungskosten.