CVC. Congreso De Valladolid. Unidad Y Diversidad Del De España.

El antiguo término «lenguas» para llamar a los intérpretes se aviene a la lógica del pagina web poderoso. A lo largo de muchos años —hasta que la presencia masiva de medios de comunicación como la radio hacen accesible a todos la lengua nacional— esa lengua escrita convive con los dialectos italianos que, como es bien sabido, más que variedades regionales de una lengua común (como es el caso del de España) son verdaderas lenguas con reglas y estructuras muy alejadas del italiano / florentino.

Dentro del espíritu del aspecto comercial que debemos atribuir a la música, los latinos siempre y en toda circunstancia hemos carecido de una inclinación crematística; es decir, no hemos tenido una mentalidad exportadora para nuestras creaciones musicales, quizás influenciados por un elevado grado de autocomplacencia. No obstante y en contraste al Narcotango, las demás expresiones de la narcomúsica sí están estrechamente relacionadas con el narcotráfico y las drogas.

Veamos: Luz Casal ha cosechado grandes éxitos en Francia, mas para ello ha tenido que cantar en francés; Ricky M., cuando su objetivo es el mercado mundial, no canta en español, sino en inglés, lo mismo noticias que ocurre con E. Iglesias Gloria Estefan, que cuando se dirigen al mercado latino usan el idioma de España y para el mercado mundial traducen sus canciones al inglés.



Al final nuestra música es tan buena como la que se pueda hacer en Inglaterra, y cuando no tiene el hándicap del lenguaje se vende asimismo en el resto del mundo. Hay una suerte de espejismo en el mundo de la música que nos hace ver que cada vez se vende más música latina fuera del mundo latino, por poner un ejemplo en E.U.. Para afrontar con mayor realismo el reto que nos proponemos ahora —la conquista de nuevos mercados por parte de la música en español—, tal vez deberíamos aceptar algunos puntos de partida.