Effective communication of any enterprise relation, corporate determination, advertising plans, or different overseas account activity with Japan must embody accurate translation, with a purpose to preserve popularity with the public and one another. Translators are overwhelmingly feminine, one thing to do with being better at communication..cough) is what the Japanese consult with as 広く浅く, vast and shallow; a translator simply must japanese to english translators know sufficient to make it sound like an expert wrote the English translation. If your English just isn't impeccable, if it's just common, then there's not a variety of cause to rent you over a Japanese individual whose English can also be common, because that Japanese person can probably grasp the unique Japanese source materials better than you can, and the agency's editor can repair his English after.
A beginning translator won't be doing anywhere close to 500 words an hour, not less than of very high quality, which suggests they are going to be spending at least 7-eight hours doing these 2,000 phrases, on a regular basis. Your Japanese must be adequate to not journey on one or two words you don't know, because there'll all the time be phrases you don't know. The consumer would not wish to see unnatural English anymore than he desires to see what Google translate can regurgitate. For example you might have a BA in Japanese; you took 3-4 years of Japanese in college, and most definitely have had some experience in Japan.
And, as an additional facet observe, humans are not going to get replaced with machine translation anytime quickly, particularly not for Japanese. A translator IS NOT an professional in these things, his knowledge (or her knowledge! A translator simply beginning out will probably be anticipated to translate 2,000 words a day. A seasoned translator does three,000 words a day, normally at round 500 phrases an hour.
You need to stress that you're at first an energetic practitioner in your field, rather than a scientific/medical translator, and highlight your time at Columbia to assert that you're comfy coping with your subject in both English and Japanese. I have never accepted work from a Japanese agency, so I can not say what they search for particularly, but I do know they put extra stress on expertise than qualifications (more so than American companies/firms).
Chinese make up one of the largest groups of immigrants, trade students, and overseas employees in lots of countries, whereas Japanese have largely stopped going overseas altogether. Freelance translators get their work from purchasers and businesses, which they need to discover on their very own and preserve good relations with. Not often do you ever meet clients face to face anymore; many translators translate for years today with out ever seeing who they're translating for.